転がる石

A rolling stone gathers no moss
意味は、
1.転がる石にはコケがつかない;職業を変えてばかりいる人には金はできない。
2.「常に活動している人は沈滞しない」というよい意味でも用いられる. 
プログレッシブ英和中辞典第3版:引用)

転がる石、思い浮かべる光景は、山奥の清流の川底にある石ころ、その中で、水に流され転がっていく石、その周りは苔むした石が敷き詰められたようになっている。

心理学のテストのようですが、あなたはどちらを選びます。

1.転がる石
2.苔むした石

イメージでは、転がる石は、きれいそうです。苔むした石は古臭そうで何か落ちぶれてしまったと言う感じですか。

ことわざの中で使われる苔の意味は、お金、名声、富などの事です。

やはり苔が着いた石の方を選択しましたか?

私は、転がる石を選びます。

富や、名声は有るに越した事はありません。それを欲しがる自分がここにいます。でもそれに対して、それで良いのと反発する自分もここにいるのです。

実は、転がる石になって欲しいのは、私の属する組織の人たちに言いたいことなのかもしれません。
今までの決まりきった仕組みを変えようとせず、現在の境遇に不満を漏らす。そんなに不満だったら現状を打破する気概を持てというのですが、やはり水の底に沈んで苔が生えた体がいとおしいようです。

きっとこのまま水の流れが穏やかならば何の問題もないのでしょう。
でも、いつのまにか上流にダムができ水が枯れるかもしれない、洪水がおき海まで流されたしまうかもしれない。

そういう変化に対応する姿勢無しに人は向上しないだろう。

ただし、転がる石には、お金がついてこないようなのでその覚悟はいるかもしれません。